Corrección, estilo y variaciones de la lengua española

Por: Coursera . en: , ,

  • Algunas dudas y dificultades de expresión
    • En este módulo nos centraremos en problemas encontrados comúnmente en el Español actual. Problemas de expresión, de fuentes periodísticas y de traducciones de obras de gran difusión. Presentación, análisis y discusión de algunas dudas y dificultades de expresión en español actual: conjunciones, acento, léxico, concordancia, etc. ¿Dónde está la dificultad? ¿Cómo se encuentra la solución más conveniente y mejor aceptada? ¿Con qué instrumentos: diccionarios, libros de estilo, corpus, etc.?
  • Dudas de expresión y variaciones en dos versiones de una obra de género (I)
    • Dudas y dificultades de expresión surgidas por el contraste entre dos versiones en español de una obra de referencia de George V. Higgins: «El chivato» (1973) y «Los amigos de Eddie Coyle» (2011). Identificación y valoración de algunas diferencias destacadas: colocación del verbo, conectores, uso del gerundio, concordancia, etc. Identificación, discusión y argumentación de la propuesta más aceptable.
  • Dudas de expresión y variaciones en dos versiones de una obra de género (II)
    • Identificación y análisis de otras dudas y dificultades de expresión en datos de las dos versiones en español «El chivato» (1973) y «Los amigos de Eddie Coyle» (2011): se analizan y argumentan con los instrumentos más oportunos (diccionarios y corpus y otras herramientas) otros asuntos, como el uso de la conjunción ‘que’, el léxico, las frases hechas y colocaciones, los demostrativos y la negación.
  • Diferencias de estilo y variaciones de lengua en «El guardián entre el centeno» (I)
    • En esta parte se comienza el estudio de algunos aspectos de la lengua suscitados por el contraste entre las dos versiones en español peninsular de una obra de referencia de J. D. Salinger: «El guardián entre el centeno», de Carmen Criado (1978) y la versión revisada por la misma autora (2006): el uso de los tiempos, la concordancia, el léxico, el uso de la negación, las colocaciones y las frases hechas.
  • Diferencias de estilo y variaciones de lengua en «El guardián entre el centeno» (II)
    • Continúa el estudio de otros aspectos de la lengua de las dos versiones en español peninsular de «El guardián entre el centeno», de Carmen Criado, de 1978 y de 2006: el orden de las palabras en la frase, relaciones entre constituyentes del enunciado, el uso del gerundio, los apreciativos y expresiones de ponderación, o el uso de uno/tú con sentido arbitrario.
  • Diferencias de estilo y variaciones de lengua en «El cazador oculto»
    • En esta parte se estudian algunos aspectos de la lengua suscitados por el contraste entre las dos versiones de «El guardián entre el centeno», de Carmen Criado, y las correspondientes versiones argentinas de la misma obra, «El cazador oculto», de Manuel M. de Andés (1961) y de Pedro B. Rey (1998): el uso actual de «uno/tú» con sentido arbitrario, los contrastes de léxico y otros aspectos de solución diferente en las versiones de la variedad argentina y de la variedad peninsular de la lengua española, como manifestación de las variaciones de lengua, perfectamente legítimas.

Plataforma